Frauenlyrik
aus China
己巳春哭沈六舅母墓上 |
Im Frühling des Jahres Jisi (1629) weine ich am Grab meiner Tante, der Frau meines Onkels Shen Liu |
| 十载恩难报, | Die zehn Jahre deiner Güte kann ich dir nicht vergelten |
| 重泉哭不闻。 | In der Unterwelt hörst du mein Weinen nicht |
| 年年春草色, | Doch Jahr für Jahr wird mir die Farbe der Frühlingsgräser |
| 肠断一孤坟。 | Das Herz brechen an diesem einsamen Grab |