叶小鸾 Ye Xiaoluan (1616 - 1632)

   
   
   
   
   

己巳春哭沈六舅母墓上

Im Frühling des Jahres Jisi (1629) weine ich am Grab meiner Tante, der Frau meines Onkels Shen Liu

   
   
十载恩难报, Die zehn Jahre deiner Güte kann ich dir nicht vergelten
重泉哭不闻。 In der Unterwelt hörst du mein Weinen nicht
年年春草色, Doch Jahr für Jahr wird mir die Farbe der Frühlingsgräser
肠断一孤坟。 Das Herz brechen an diesem einsamen Grab